به گزارش خبرگزاری "ریا نووستی" با استناد به رسانه های ترکیه، نامه رجب طیب اردوغان، رئیس جمهور ترکیه در رابطه با سرنگونی هواپیمای روسی سوخ 24 به زبان روسی نوشته شده و اردوغان در آن از عبارت "معذرت می خواهم" به زبان روسی (ایزوینیتی) استفاده کرده بود.
پیشتر رسانه های خارجی روایت های گوناگونی درباره واژه های مورد استفاده اردوغان و معنای آنها به زبان های انگلیسی و نرکی مطرح کرده بودند.
مقامات ترکیه و روسیه چند بار در دوره بین ماه مه و اوایل ژوئن چند بار برای حصول توافق درباره متن و شکل این نامه تلاش کرده بودند. ابراهیم کالین، دبیر مطبوعاتی رئیس جمهور ترکیه که به همراه مترجمان روسی و دیپلمات هایی از سفارت قزاقستان در آنکارا روی پیشنویس نامه کار می کرد، در نهایت عبارت روسی " ایزوینیتی" به معنای معذرت می خواهم را انتخاب کرد. به نوشته روزنامه "حریت"، این واژه قوی تر از واژه "متأسفم" است اما شدت آن به اندازه عبارت "درخواست بخشش و عفو" نیست.
پیشتر رسانه های خارجی روایت های گوناگونی درباره واژه های مورد استفاده اردوغان و معنای آنها به زبان های انگلیسی و نرکی مطرح کرده بودند.
مقامات ترکیه و روسیه چند بار در دوره بین ماه مه و اوایل ژوئن چند بار برای حصول توافق درباره متن و شکل این نامه تلاش کرده بودند. ابراهیم کالین، دبیر مطبوعاتی رئیس جمهور ترکیه که به همراه مترجمان روسی و دیپلمات هایی از سفارت قزاقستان در آنکارا روی پیشنویس نامه کار می کرد، در نهایت عبارت روسی " ایزوینیتی" به معنای معذرت می خواهم را انتخاب کرد. به نوشته روزنامه "حریت"، این واژه قوی تر از واژه "متأسفم" است اما شدت آن به اندازه عبارت "درخواست بخشش و عفو" نیست.